Jueves
Hoy me "secuestro" el Gerente de Planificacion. Estuvimos todo el dia (literalmente, de 08:00 a 18:30) preparando un proyedcto de un auto nuevo para China. Como en todos lados, habia que redondear los numeros a veces. Cuando uno lo hace en la universidad, ok. Cuando es poca plata, ok. Pero cuando en el Excel tienes las unidades en millones de Euros y lo cambias de 30.1 a 30 para que cuadre, estas borrando 60 millones de pesos de un guaracazo. En otro momento tuve que correr un "1" de un mes a otro. 1 millon de Euros para alla. No estoy acostumbrado a esas magnitudes. Y ojo que no es una planta nueva, es solo construir el nuevo auto aca.
Respecto al idioma, tengo otros detalles anecdoticos. Ir a comprar algo mas especifico es muy complicado. Trate de comprar algo para mi PC el otro dia y era casi imposible explicar lo que necesitaba. Les decia y les anotaba "RAM" y no cachaban. Es bien agotador.
Los enviados de VW se mantienen muy apartados, salen poco del condominio, y cuando lo hacen es para frecuentar los mismos lugares y tienen poco contacto con los chinos. Yo al principio no lo entendia, casi que los encontraba separatistas, pero es tan tan agotador tratar de hacerse entender que prefieran vivir en su circulo. Imaginense que un colega contaba que tiene que volver al supermercado pq no pudo comprar harina. Suena facil, comprar harina… pero imaginense las bolsas de azucar, chuno, semola, sal, polvos de hornear etc, todas juntas.... y no saber cual es cual! Todas tienen un polvo blanco, todas dicen algo en chino. Le preguntas a alguien y no te entiende, le haces senas y tampoco.
Simplemente no puedes comprar harina. Es tragicomico: aca, si cambian un producto de lugar en el supermercado pueden pasar dias hasta que alguien lo vuelva a encontrar... y pasar el dato. Esto lleva a comentarios como “hacen dias que no encontraba el azucar, pense que ya no traian mas. Ahora esta al lado de la leche, pasillo 3”… “ah, en serio! Que bueno, voy a ir a comprar hoy dia mismo antes de que la cambien de lugar”.
No esta mal, verdad?
saludos
Robert
1 Comments:
Schade, dass ich gar nichts verstehen kann, wir sind aber dennoch ganz stolz auf dich. Tante Rita.
Post a Comment
<< Home